這是一句俏皮話,台語大ㄙㄨ的意思是衣服太大件。
凡是比賽或選舉大輸時,就用這句話來調侃他。
這是一句俏皮話,台語大ㄙㄨ的意思是衣服太大件。
凡是比賽或選舉大輸時,就用這句話來調侃他。
老韓這次因腳踏兩條船所以才落敗。
也可用「貪就鑽雞籠」或「呷緊弄破碗」來形容。
今天是尾牙,特地把這幅舊畫重po,台灣的舊習慣吃尾牙時,面對雞頭的人會被
炒魷魚,因此吃尾牙前大家都很憂慮,一旦沒被開除那隔年吃頭牙時,就可以放
心的捻鬍鬚了。頭牙在農曆二月二日,尾牙在農曆十二月十六日。
日本是很會創造新字的民族,就如上圖他把日文拚上英文成了一個新名詞,
真是天才,至於那個「丼」字也是自創字,發音是don,其靈感可能來自把
石頭投入井底所發出的聲音吧?因此造出井字內有一點之丼字,這是我的猜測。
這是日本時代的醬油桶,用完時醬油商會拿新的一桶來換,雖然很環保但用久了木桶
容易發霉對身體不好,以前各地方都有小醬油廠,人們稱它為「豆油間」,滾豆油時
味道很香會讓人肚子餓,還有糖廠飄來的蔗糖味也會。
這是歇後語,因為鹽不可能長蟲,意思是「豈有此理」。
以前燒柴的灶上,因為沒有玻璃和塑膠容器,因此都用陶製的小甕來代替,
買鹽買糖是用紙袋包裝,買油要自備容器,買魚或豬肉則用姑婆芋的葉子包裹。
這是玩笑話、順口溜,不過炒米糠做魚餌時的確很香。
它來自日語的"商談",台灣在日本時代開始有工程競標之事,因為競爭劇烈有人就動歪腦筋,
把其他競標者招來"商談"並給予金錢,請他退出競標讓自己能順利奪標,這種商談日語稱為
談合(だんごう),因為發音和湯圓(だんご)很像,因此就把商談戲稱為「搓圓仔湯」。
「娶到好的老婆,比較快當祖父,娶到不好的老婆,一輩子很辛苦」。
新婦=媳婦,牛母=母牛,比喻為魚和熊掌不能兼得。
以前有一個農夫想要娶老婆,因為錢不夠因此把重要的工作夥伴母牛給賣掉,
如此雖然娶得美嬌娘卻也失去了重要的母牛,類似的俗語有「甘蔗無雙頭甜」。
「得罪到土地公,連雞都養不起來」。得罪上司或記者,日子肯定不好過。
老韓在辯論會上大罵記者,如今他一出門記者就要追問他有關帶小三出國
旅遊之事,讓他尷尬不已,乾脆不出門在家睡大覺。
「酒買整瓶,油卻買一點點」。這是在形容酒鬼很捨得買酒,卻捨不得買食用油,以前的人買酒買油都
要自備容器,而且數量由自己決定,不一定要買整瓶。搭是諧音意思是自備容器買酒或油。歸矸=整瓶。
零散是諧音="買零的"。太白酒比米酒強而且便宜很容易醉,吃了會搖頭因此人們戲稱它為「頦頭仔」。
「盲人不怕蛇」。比喻為做事魯莽,不知道後果的嚴重性。
類似的有「青瞑毋驚鎗」。
這是俏皮話,「食酒ㄍㄞˋ毋好」有兩個意思,一個是「喝酒很不好」,
另一個是「戒酒很不好」。